wpe5D.jpg (3890 bytes)

wpe1E.jpg (3080 bytes)

TOBAS EL ORGULLO DE SER INDÍGENA

¿QUIÉNES?

    Tobas: Caminantes del gran Chaco.

    Aproximadamente viven 50.000 en Argentina. Pertenecen al grupo lingüístico Guaycurú junto con los Mocovíes, Pilagás y los extinguidos Avipones.

wpe7C.jpg (2541 bytes)

   Toba, quiere decir "frentón, o de frente ancha" y deriva de la costumbre de depilarse la frente en señal de duelo. Este nombre fue impuesto por los Guaraníes, sus enconados enemigos, en un tiempo pasado.

¿DÓNDE VIVEN?

    En la provincia del Chaco, Formosa, norte de Santa Fe y Salta en Argentina (el antiguo gran Chaco Gualamba), también en Paraguay.
    La mayoría viven en el monte sin ser propietarios de la tierra que ocupan, salvo unos pocos que tienen las escrituras, pero el monte ya no es tan rico y sin límites como cuando vivían sus antepasados.
    Otros habitan barrios suburbanos.
    Hay una gran migración a las ciudades de Rosario y Buenos Aires.

¿CÓMO VIVEN?

    Constituyen comunidades rurales o urbanas con sus líderes naturales o comisiones vecinales cuyos miembros son elegidos por la comunidad.

   Hoy cuentan, para organizarse, con leyes provinciales del aborigen en algunas provincias(Chaco, Formosa y Salta). En el Chaco eligen su representante por voto directo, para constituir el IDACH, Instituto del Aborigen Chaqueño, con la finalidad de dar cumplimiento a la ley, y también participar, junto a los campesinos, en la Unión de Pequeños Productores Chaqueños.

wpe64.jpg (2917 bytes)

   ¿QUÉ HACEN?

    Cultivan pequeñas parcelas, son peones temporarios en los algodonales, obrajes, aserraderos, hornos de ladrillos y carbón o empleados municipales en los pueblos.
    Venden sus artesanías o las cambian por mercadería o ropa usada. Ocasionalmente cazan, pescan y recolectan frutos, y miel silvestre como antaño.
   Pese a que sufrieron una gran aculturación, debido a la influencia del blanco, hablan su lengua guaycurú, solo algunos de ellos hablan el español.
   Hacen artesanías de barro, de palo santo, tejidos de fibras vegetales; conservan algunos bailes y cantos y suelen acudir el Pio’oxonaq para ser curados.
   Actualmente hay un fuerte movimiento de recuperación y revalorización cultural.

   ¿SABIAS QUE?

    Asisten al curso de capacitación de Auxiliares docentes aborígenes, en el barrio Nalá de Sáenz Peña, Chaco, donde se preparan para impartir una educación bicultural y bilingüe en las escuelas de sus comunidades, poniendo en práctica la ley chaqueña Nº 3258 de las comunidades indígenas que en el capítulo III, artículo 13 y 15 dice: "Se reconoce a las culturas y lenguas toba, mataco y mocoví como valores constitutivos del acero cultural de la Provincia. Los aborígenes tienen derecho a estudiar su propia lengua y la educación en los establecimientos escolares que atiende el universo indígena, se realizará en forma bicultural y bilingüe"....

wpe1F.jpg (1868 bytes)    La organización de la sociedad Toba, tiene su base fundamental en educar al hijo, y la educación consiste en el adiestramiento sobre la pesca, la recolección, y otras costumbres propias del pueblo. La familia está siempre preocupada en enseñar al hijo como defenderse en la vida.

    Aunque reconocen un sólo idioma, que los unifica, consideran dentro de la comunidad doce subgrupos, que corresponden a "líneas de padres" o antepasados, de este modo identifican doce familias de nombres tradicionales.
    Estas familias fueron desmembradas en los años de la conquista, pero a partir de los primeros años de este siglo, comenzaron a reunirse. Sin embargo, las líneas de parentesco no responden a las de los tiempos pasados.
    Las mujeres son las encargadas de la educación de las hijas, y los hombres, de la educación de los hijos varones.
    La comunidad Toba guarda celosamente las tradiciones, conservan su historia como un preciado tesoro, los ancianos son los depositarios de todos los conocimientos y luchan a diario para protegerla de la invasión de los medios masivos de comunicación.
    La mayoría de los grupos están organizados en Asociaciones Comunitarias, algunas de las cuales están reconocidas por el gobierno.
    Las decisiones se toman por común acuerdo o por mayoría.

El valor del tiempo:

    Está basado fundamentalmente en el "calendario celestial", que establece los pasos del tiempo: invierno, primavera, verano. Las estaciones están señaladas siguiendo las orientaciones de las primeras estrellas, "es todo un tiempo, un espacio... no usamos eso que llaman reloj, nosotros tenemos todo el tiempo, no está limitado más que por el sol",sostiene Orlando Sanchez, - perteneciente a la etnia Toba. Chaco-
    Creen que todo está señalado para conseguir el alimento, los animales, los peces, las raíces.

El valor de la Palabra:

    El Toba tiene algunas palabras claves, que se van perdiendo con el tiempo, responden a un lenguaje puro al que llaman MORAXA, y son los verbos recíprocos. Algunas palabras del idioma Toba, no tienen su correspondiente en  castellano, y para decir en castellano términos en toba, se necesitan más de tres expresiones para explicarlas.
    Esta situación hace que el bilingüismo sea un verdadero problema para los niños tobas, sin embargo lo superan ampliamente.

ASPECTO RELIGIOSO:

    El conocimiento del Dios creador OAR´OT vine de la traducción fiel del concepto de que a   través de las fuerzas naturales o espirituales existe un ser superior. Después de leer la Biblia de los cristianos, llegaron a la conclusión de que se refieren a su Dios.

En el mundo religioso de los tobas el calendario comienza de junio a junio, o sea con la primera salida de las estrellas.
    Una gran cantidad de mitos se entretejen en esta cultura, la gran mayoría relacionados con la naturaleza.
  Los Shamanes, son los médicos naturales, estudian las enfermedades y pueden curar algunas, atienden los padecimientos físicos y espirituales. Sus conocimientos se van transmitiendo de generación en generación, aunque no todos pueden ser médicos, ya que son personas con un dote especial.
wpe20.jpg (3744 bytes)

    Los Tobas están recibiendo una educación bilingüe en algunas escuelas, es un modo de recuperar su idioma y su historia, sus costumbres y modos de relacionarse con la naturaleza.

WB01343_.gif (599 bytes)